Hola
DANA NAJLIS: “PARA NOSOTRAS ES MUY IMPORTANTE LA ACTUALIDAD EN LA TRADUCCIÓN”
LITERATURA

DANA NAJLIS: “PARA NOSOTRAS ES MUY IMPORTANTE LA ACTUALIDAD EN LA TRADUCCIÓN”

Por Joaquín pereyra / 9 de October, 2025
Una de las fundadoras de la editorial 'Palmeras salvajes' se refirió al lanzamiento del libro 'Pálido caballo, pálido jinete'.

Al comenzar la entrevista en el programa Narraciones Extraordinarias por Radio Provincia AM1270 y referirse a su editorial independiente, dedicada a textos de ficción y no ficción de impronta angloamericana e inglesa, indicó: “Nace de una conjunción de afinidades. Nosotras con Aimé (Olguín) nos conocimos no hace demasiado en una fiesta y percibimos que teníamos afinidades muy grandes en cuanto a la literatura y el cine. Fuimos armando la editorial de a poquito y en un momento muy complicado, la fundamos a fines de 2023”.

Asimismo, Dana Najlis señaló: “La construcción del catálogo tiene mucho que ver con el alcohol. En el medio de los tragos y del compartir empiezan a surgir las ideas, y así fue como decidimos arrancar con Risa Negra, que era una novela que había que rescatar”. A lo que añadió: “Después nos metimos con Stein. La idea es tratar de trazar un camino que incluya las diferentes regiones de Estados Unidos. Ahora nos despachamos con Pálido caballo, pálido jinete de Katherine Anne Porter. Es un texto bellísimo que fue traducido muy hermosamente por Matías Battistón. Porter es una autora que nos gusta mucho”.

“Si bien publicamos dos libros por año, tenemos en vista publicar unos cuantos de aquí en más. La selección nace muchas veces de la lectura en inglés, el año que viene vamos a editar dos que no tienen traducción española previa. A veces las rescatamos de traducciones viejas y para nosotras es muy importante la actualidad en la traducción. Nuestra búsqueda es un poco esa, presentar estas traducciones actualizadas”, concluyó la editora y crítica de cine.

Escuchá la entrevista completa: